home

Tellus Tales

•
Toggle Bilingual Mode Button
•

Porridge Duci

Porridge Duci

C’era na vota na picciridda duci duci, ca n’avìa nenti ri mangiari e stava sula cu so macci. N’Iornu sta picciridda, Iu nda campagna, e docu, attrovau na vicchiaredda ca canusceva a situazioni, e chista, ci dici attruvari na pignata ca quannu sinteva “cucina, pignatedda, cucina” cucinava, e sia finiva quannu sinteva “Tagghila, pignatedda, tagghila”.

C’era una dolce bambina povera che viveva da sola con sua madre, e non aveva più nulla da mangiare.Così la bambina andò nella foresta, e proprio lì, incontrò una donna anziana che era al corrente della sua situazione, e le fece trovare una piccola pentola che quando sentiva dirsi “Cucina, piccola pentola, cucina” avrebbe cucinato, ed avrebbe smesso quando avesse detto “smettila, piccola pentola, smettila”.

A picciridda sa puttau a casa, e ci fici passari a fami a so macci e a idda, picchi mangiavano sempri porridge.

La ragazzina portò la pentola a casa, liberando lei e sua madre dalla fame e dalla miseria, e cominciarono a mangiare del dolce Porridge.

Quannu a picciridda si ni iu ri casa, so macci ci spiau a sta pignata npocu ri porridge, picchi vuleva manciari, ma nun cia fici chiù a firmàlla. A pignata accuminciau ad allinchirisi fino a quannu u porridge accuminciau a nesciri, allinchennu tutti i casi ro paisi.

Quando la ragazzina andò fuori, sua madre chiese alla pentola di cucinare, così che lei potesse mangiare tranquillamente, ma quando lei volle provare a fermarla, non seppe come fare. Così facendo, il porridge iniziò a moltiplicarsi fino a traboccare, per poi riempire tutta la cucina e l’intera casa…arrivando persino ad invadere il vicinato e poi tutta la via, come se la pentola volesse sfamare tutto il mondo e nessuno riusciva a fermarla.

Cu tuttu u paisi allinchiutu ri manciari, appi a turnari a picciridda, ca ci rissi a pignata ri tagghialla, e chista cia finiu, ma tutti chiddi ro paisi àppiru manciari tuttu du porridge ndo paisi.

Quando rimase un unica casa salva, la bambina fece ritorno e disse “Smettila, piccola pentola, smettila”, e la pentola smise di sfornare cibo…fu così che chiunque voleva rientrare in città dovette mangiare la sua parte per liberare le strade.


(Na fiaba tedesca re frati Grimm) – Tradotto in siciliano da William Sinatra.


(Una fiaba tedesca dei fratelli Grimm) – Tradotto in italiano da William Sinatra.