home

Tellus Tales

•
Toggle Bilingual Mode Button
•

Cappuccettu Russu

Cappuccetto Rosso

C’era na vota na bedda picciridda ca tutti vulevunu beni. So nonna era troppu affezionata e nu iornu c’arrialàu smantellino russu, ca sta picciridda nun si luvàu chiù, e quindi tutti pari a chiamavunu capuccettu russu.

C’era una volta una dolce ragazzina amata da tutti. Sua nonna l’amava più di tutti e una volta le regalò un mantello rosso che alla ragazza piaceva così tanto che non indossò più nient’altro. Quindi fù chiamata Cappuccetto Rosso.

N’Iornu mentri so pacci stava tagghiannu i ligna, a macci ri cappuccettu russu ci rissi a so figlia:”To nonna sta mali, pòttici sta cesta, ci su l’ova, u succu e a totta”.

Un giorno, mentre suo padre era fuori a tagliare la legna, la madre di Cappuccetto Rosso le disse “Tua nonna sta male. Va ‘a portarle questo cestino. Ho messo delle uova, del succo e della torta”.

Cappuccetto russu allura, si ni iu ndi so nonna a peri, passiannu nda campagna ed era troppu cuntenta ca virennu I ciuri frischi pinsau, di puttariccinni nmazzu a so nonna.

E così, Cappuccetto Rosso partì per la casetta della nonna situata nel bosco. Era una mattina luminosa e soleggiata. Lungo la strada, Cappuccetto Rosso era così felice che voleva ballare. Intorno a lei crescevano graziosi fiori selvatici che amava così tanto che si fermò a raccoglierne un mazzo per sua nonna.

Ma quando cappuccettu russu s’accalau pi cogghiri sti ciuri, na mala vuci arreri idda rissi:
“Buongiorno, Cappuccettu russu”. E a figghia, furiannusi visti nlupu rossu rossu…e u salutau tutta cuntenta!

Quando Cappuccetto Rosso si chinò per raccogliere un fiore, una voce roca dietro di lei disse: “Buongiorno, Cappuccetto Rosso”. Allora girandosi, vide un grande lupo, ma non sapeva che bestia malvagia fosse il lupo, quindi non ebbe paura.
“Buongiorno, Signor Lupo“, rispose felicemente.

“Chi hai ndi stu cestu?”
“Ova,succu e totta.”

“Cosa hai in quel cesto, Cappuccetto Rosso?”
“Uova, succo di frutta e torta.”

“Unni sta iennu, cappuccettu russu?”
“Ndi me nonna, è mpocu malata.”

“Dove vai di bello, Cappuccetto Rosso?”
“Da mia nonna. È un pò malata.”

“E unni sta to nonna?”
“Chiù avanti, ndi sta strada, ci su tri àvviri ri meli ravanti a so casa!”

“Dove vive tua nonna, Cappuccetto Rosso?”
“Una buona mezz’ora più avanti nel bosco. Tre grandi meli si trovano davanti la sua casa. Sicuramente avrai capito!”

“U capì”, rissi u lupo, e accuminciau a ciccari sta casa, mentre a carusidda ciccava altri ciuri.

“Certamente!”, rispose il lupo, e si avviò mentre Cappuccetto Rosso continuava la sua raccolta di fiori selvatici.

Appena u lupo attruvàu sta casa, tuppuliau nda potta.

Alla fine il lupo trovò il cottage con i tre grandi meli e bussò alla porta.

A nonna appena sintìu ca u lupo ci rissi ca era Cappuccettu russu, u fici tràsiri, ma appena a nonna u visti, niscìu ro letto e trasìu ndi l’armadiu.Allora u lupu s’abbiàu ndo lettu ra nonna e si misi u so cappidduzzu.

Svegliata dal sonno, la nonna chiese “Chi è?”.
“Cappuccetto Rosso” disse il lupo malvagio.
“Premi il chiavistello, apri la porta ed entra”, disse la nonna.

Appena Cappuccettu russu, arruvàu nda casa ri so nonna, rapì a potta tutta cuntenta!

Il lupo premette il chiavistello, aprì la porta ed entrò. Le corse incontro, ma lei saltò giù dal letto ed entrò nell’armadio. Il lupo allora indossò il berretto della nonna e si infilò sotto le lenzuola.

Dopo un po’, Cappuccetto Rosso entrò dalla porta aperta, gridando “Buongiorno, nonna, ti ho portato uova, succo di frutta,torta e dei bei fiori.”

Ma appena s’avvicinau ndo letto ci rissi a sò nonna:
“Oh! Nonna chi mali aricchi ca c’hai!”
“P’ascutariti megghiu, bedda me.”

Mentre si avvicinava al letto, disse:
“Oh! Nonna, che orecchie grandi che hai!”
“Per ascoltarti meglio, bambina mio.”

“Oh! Nonna chi mali occhi ca c’hai!”
“Pi taliariti megghiu, bedda me.”

“Ma, nonna, che occhi grandi hai!”
“ Per vederti meglio, mia cara.”

“Oh! Nonna chi mali manu ca c’hai!”
“P’abbracciariti megghiu, bedda me.”

“Ma, nonna, che mani grandi hai!”
“Per abbracciarti meglio, nipotina mia!”

“Oh! Nonna chi mali renti ca c’hai!”
“Pi mangiariti megghiu!” Rissi, sautannu rincoddu a cappuccettu russu…

“Ma, nonna, che denti grandi hai!”
“Per mangiarti meglio!” disse mentre balzò su Cappuccetto Rosso.

Proprio ni du momento però, u pacci ri cappuccettu russu, stava passiannu ravanti u cottage e a sintìu ittari schigghi. Trasìu ri cassa ndi sta casa e ci tagghiàu a testa o lupu.

Proprio in quel momento il padre di Cappuccetto Rosso stava passando davanti al cottage e la sentì urlare. Si precipitò dentro e con la sua ascia tagliò la testa del signor Lupo.

Tutti pari furunu cuntenti ca cappuccettu russu si savvau e vivenu tutti pari felici e cuntenti.

Tutti rimasero felici che Cappuccetto Rosso fosse sfuggita al lupo. Quindi il padre di Cappuccetto Rosso la portò a casa e vissero felici e contenti.


Tradotto in siciliano da William Sinatra.


Tradotto in italiano da William Sinatra.

(Na fiaba europea del X secolo)

(Una fiaba Europea del X secolo)