甜粥 (tim4 zuk1) |
Сладкая каша |
有一個貧窮但善良嘅細路女,同佢嘅媽媽一齊生活,屋企已經無野食。於是,呢個細路女行左入去森林,遇到左一位年老婦女,佢明白呢位女仔嘅悲哀,於是就送左一個鍋俾佢,當佢話「煮啦,鍋仔,煮啦。」鍋仔就會煮出又靚又甜嘅粥,當佢話「停啦,鍋仔」,個鍋就會停低。 |
Жила-была добрая маленькая девочка, жили они с мамой бедно, и было им совсем нечего есть. Поэтому отправилась девочка в лес, где повстречала старую женщину. Та знала о несчастье девочки и подарила ей маленький горшочек, который начинал готовить вкусную, сладкую кашу, если сказать ему: «Вари, горшочек, вари», и останавливался, если сказать: «Горшочек, не вари». |
細路女將個鍋拿翻屋企俾媽媽,令佢地兩母女擺脫左貧窮和飢餓,可以隨心所欲咁食甜粥。 |
Девочка принесла горшочек домой маме, и больше они не голодали, кушая сладкую кашу так часто, как хотели. |
有一次,細路女出左去,佢嘅媽媽就話「煮啦,鍋仔,煮啦」鍋仔就煮左野俾媽媽食,佢食到滿意為止,佢食飽啦,但唔要講乜先可以令鍋仔停低。於是鍋仔繼續煮,粥都漲滿,鍋仔仲係無停低,直到廚房同整間屋都塞滿啦,之後粥湧到下一家,最後整條街都係粥,就好似想要餵飽全世界,最慘係,無人知道點阻止鍋仔。 |
Однажды, когда девочки не было дома, мама сказала: «Вари, горшочек, вари». Он начал варить кашу, и мама ела, пока не наелась досыта, но когда она захотела остановить горшочек, то поняла, что не знает нужных слов. Так что горшочек продолжал варить кашу, пока она не полилась через край, и вскоре она залила всю кухню и весь дом, а затем и соседний дом, и всю улицу, словно горшочек собирался накормить весь свет. Это была большая беда, и никто не знал, как её остановить. |
最後,當只剩低一間屋時,細路女翻到屋企,就講左一句「停啦,鍋仔」鍋仔就停低啦,無再煮飯,任何人要想要翻到鎮上,就要將粥一路食到翻屋企。 |
Наконец, когда всего один дом оставался целым, девочка вернулась домой и сказала: «Горшочек, не вари», и тот перестал варить кашу, и теперь, если кому-то надо было добраться до города, ему приходилось проедать себе дорогу через кашу. |
德國童話故事。選自格林兄弟嘅《格林童話》。 |
Немецкая сказка. Из сборника сказок братьев Гримм. 1812. |
由Ella Tam 翻譯至廣東話(口語)及粵拼注音。 |
Переведено на русский Анной Т. |