home

Tellus Tales

•
Toggle Bilingual Mode Button
•

Сладкая каша

Porridge Duci

Жила-была добрая маленькая девочка, жили они с мамой бедно, и было им совсем нечего есть. Поэтому отправилась девочка в лес, где повстречала старую женщину. Та знала о несчастье девочки и подарила ей маленький горшочек, который начинал готовить вкусную, сладкую кашу, если сказать ему: «Вари, горшочек, вари», и останавливался, если сказать: «Горшочек, не вари».

C’era una dolce bambina povera che viveva da sola con sua madre, e non aveva più nulla da mangiare.Così la bambina andò nella foresta, e proprio lì, incontrò una donna anziana che era al corrente della sua situazione, e le fece trovare una piccola pentola che quando sentiva dirsi “Cucina, piccola pentola, cucina” avrebbe cucinato, ed avrebbe smesso quando avesse detto “smettila, piccola pentola, smettila”.

Девочка принесла горшочек домой маме, и больше они не голодали, кушая сладкую кашу так часто, как хотели.

La ragazzina portò la pentola a casa, liberando lei e sua madre dalla fame e dalla miseria, e cominciarono a mangiare del dolce Porridge.

Однажды, когда девочки не было дома, мама сказала: «Вари, горшочек, вари». Он начал варить кашу, и мама ела, пока не наелась досыта, но когда она захотела остановить горшочек, то поняла, что не знает нужных слов. Так что горшочек продолжал варить кашу, пока она не полилась через край, и вскоре она залила всю кухню и весь дом, а затем и соседний дом, и всю улицу, словно горшочек собирался накормить весь свет. Это была большая беда, и никто не знал, как её остановить.

Quando la ragazzina andò fuori, sua madre chiese alla pentola di cucinare, così che lei potesse mangiare tranquillamente, ma quando lei volle provare a fermarla, non seppe come fare. Così facendo, il porridge iniziò a moltiplicarsi fino a traboccare, per poi riempire tutta la cucina e l’intera casa…arrivando persino ad invadere il vicinato e poi tutta la via, come se la pentola volesse sfamare tutto il mondo e nessuno riusciva a fermarla.

Наконец, когда всего один дом оставался целым, девочка вернулась домой и сказала: «Горшочек, не вари», и тот перестал варить кашу, и теперь, если кому-то надо было добраться до города, ему приходилось проедать себе дорогу через кашу.

Quando rimase un unica casa salva, la bambina fece ritorno e disse “Smettila, piccola pentola, smettila”, e la pentola smise di sfornare cibo…fu così che chiunque voleva rientrare in città dovette mangiare la sua parte per liberare le strade.


Немецкая сказка. Из сборника сказок братьев Гримм. 1812.


(Una fiaba tedesca dei fratelli Grimm) – Tradotto in italiano da William Sinatra.

Переведено на русский Анной Т.