Cappuccetto Rosso |
Little Red Riding Hood |
C’era una volta una dolce ragazzina amata da tutti. Sua nonna l’amava più di tutti e una volta le regalò un mantello rosso che alla ragazza piaceva così tanto che non indossò più nient’altro. Quindi fù chiamata Cappuccetto Rosso. |
Once upon a time, there was a sweet little girl who was loved by everyone. Her Grandmother loved her most of all, and once gave her a red cloak which the girl liked so much that she would wear nothing else. So she was always called Little Red Riding Hood. |
Un giorno, mentre suo padre era fuori a tagliare la legna, la madre di Cappuccetto Rosso le disse “Tua nonna sta male. Va ‘a portarle questo cestino. Ho messo delle uova, del succo e della torta”. |
One day, when her father was out chopping wood, Little Red Riding Hood’s mother said to her “Your grandmother has been feeling ill. Go take this basket to her. In it I’ve put some eggs, juice, and cake.” |
E così, Cappuccetto Rosso partì per la casetta della nonna situata nel bosco. Era una mattina luminosa e soleggiata. Lungo la strada, Cappuccetto Rosso era così felice che voleva ballare. Intorno a lei crescevano graziosi fiori selvatici che amava così tanto che si fermò a raccoglierne un mazzo per sua nonna. |
And so, Little Red Riding hood set off for her grandmother’s cottage in the middle of the woods. It was a bright and sunny morning. Along the way, Red Riding Hood was so happy she wanted to dance through the woods. All around her grew pretty wild flowers which she loved so much that she stopped to pick a bunch for her grandmother. |
Quando Cappuccetto Rosso si chinò per raccogliere un fiore, una voce roca dietro di lei disse: “Buongiorno, Cappuccetto Rosso”. Allora girandosi, vide un grande lupo, ma non sapeva che bestia malvagia fosse il lupo, quindi non ebbe paura. |
When Little Red Riding Hood stooped to pick a flower, a gruff voice behind her said, “Good morning, Little Red Riding Hood.” She turned around and saw a great big wolf, but she did not know what a wicked beast the wolf was, so she was not afraid. |
“Cosa hai in quel cesto, Cappuccetto Rosso?” |
“What have you got in that basket, Little Red Riding Hood?” |
“Dove vai di bello, Cappuccetto Rosso?” |
“Where are you going with them, Little Red Riding Hood?” |
“Dove vive tua nonna, Cappuccetto Rosso?” |
“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?” |
“Certamente!”, rispose il lupo, e si avviò mentre Cappuccetto Rosso continuava la sua raccolta di fiori selvatici. |
“I do indeed”, replied the wolf, and with that he set off whilst Little Red Riding Hood continued her search for pretty wild flowers. |
Alla fine il lupo trovò il cottage con i tre grandi meli e bussò alla porta. |
At last the wolf found the cottage with the three large apple trees and knocked at the door. |
Svegliata dal sonno, la nonna chiese “Chi è?”. |
Awoken from her sleep, the grandmother asked “Who’s there?”. |
Il lupo premette il chiavistello, aprì la porta ed entrò. Le corse incontro, ma lei saltò giù dal letto ed entrò nell’armadio. Il lupo allora indossò il berretto della nonna e si infilò sotto le lenzuola. |
The wolf pressed the latch, opened the door, and walked in. He made one jump at her, but she jumped out of her bed and into a closet. The wolf then put on the grandmother’s cap and crept under the bedsheets. |
Dopo un po’, Cappuccetto Rosso entrò dalla porta aperta, gridando “Buongiorno, nonna, ti ho portato uova, succo di frutta,torta e dei bei fiori.” |
After a while, Little Red Riding Hood walked through the open door, calling out |
Mentre si avvicinava al letto, disse: |
As she came closer to the bed she said, |
“Ma, nonna, che occhi grandi hai!” |
“But, Grandmother, what big eyes you have!” |
“Ma, nonna, che mani grandi hai!” |
“But, Grandmother, what big hands you have!” |
“Ma, nonna, che denti grandi hai!” |
“But, Grandmother, what big teeth you have!” |
Proprio in quel momento il padre di Cappuccetto Rosso stava passando davanti al cottage e la sentì urlare. Si precipitò dentro e con la sua ascia tagliò la testa del signor Lupo. |
Just at that moment Little Red Riding Hood’s father was passing the cottage and heard her scream. He rushed in and with his axe chopped off Mr. Wolf’s head. |
Tutti rimasero felici che Cappuccetto Rosso fosse sfuggita al lupo. Quindi il padre di Cappuccetto Rosso la portò a casa e vissero felici e contenti. |
Everybody was happy that Little Red Riding Hood had escaped the wolf. Then Little Red Riding Hood’s father carried her home and they lived happily ever after. |
Tradotto in italiano da William Sinatra. |
A European folk-tale from the 10th century. |
(Una fiaba Europea del X secolo) |
|