Sweet Porridge |
Сладкая каша |
There was a poor but good little girl who lived alone with her mother, and they no longer had anything to eat. So the child went into the forest, and there an aged woman met her who was aware of her sorrow, and presented her with a little pot, which when she said, “Cook, little pot, cook,” would cook good, sweet porridge, and when she said, “Stop, little pot,” it ceased to cook. |
Жила-была добрая маленькая девочка, жили они с мамой бедно, и было им совсем нечего есть. Поэтому отправилась девочка в лес, где повстречала старую женщину. Та знала о несчастье девочки и подарила ей маленький горшочек, который начинал готовить вкусную, сладкую кашу, если сказать ему: «Вари, горшочек, вари», и останавливался, если сказать: «Горшочек, не вари». |
The girl took the pot home to her mother, and now they were freed from their poverty and hunger, and ate sweet porridge as often as they chose. |
Девочка принесла горшочек домой маме, и больше они не голодали, кушая сладкую кашу так часто, как хотели. |
Once on a time when the girl had gone out, her mother said, “Cook, little pot, cook.” And it did cook and she ate till she was satisfied, and then she wanted the pot to stop cooking, but did not know the word. So it went on cooking and the porridge rose over the edge, and still it cooked on until the kitchen and whole house were full, and then the next house, and then the whole street, just as if it wanted to satisfy the hunger of the whole world, and there was the greatest distress, but no one knew how to stop it. |
Однажды, когда девочки не было дома, мама сказала: «Вари, горшочек, вари». Он начал варить кашу, и мама ела, пока не наелась досыта, но когда она захотела остановить горшочек, то поняла, что не знает нужных слов. Так что горшочек продолжал варить кашу, пока она не полилась через край, и вскоре она залила всю кухню и весь дом, а затем и соседний дом, и всю улицу, словно горшочек собирался накормить весь свет. Это была большая беда, и никто не знал, как её остановить. |
At last when only one single house remained, the child came home and just said, “Stop, little pot,” and it stopped and gave up cooking, and whosoever wished to return to the town had to eat their way back. |
Наконец, когда всего один дом оставался целым, девочка вернулась домой и сказала: «Горшочек, не вари», и тот перестал варить кашу, и теперь, если кому-то надо было добраться до города, ему приходилось проедать себе дорогу через кашу. |
A German fairy tale. From ‘Grimm’s Fairy Tales’ by the Brothers Grimm. 1812. |
Немецкая сказка. Из сборника сказок братьев Гримм. 1812. |
Переведено на русский Анной Т. |
|