home

Tellus Tales

•
Toggle Bilingual Mode Button
•

Sweet Porridge

おいしいおかゆ

There was a poor but good little girl who lived alone with her mother, and they no longer had anything to eat. So the child went into the forest, and there an aged woman met her who was aware of her sorrow, and presented her with a little pot, which when she said, “Cook, little pot, cook,” would cook good, sweet porridge, and when she said, “Stop, little pot,” it ceased to cook.

(むかし)、あるところに、(まず)しい(いえ)がありました。そこには(ちい)さな(おんな)()がお(かあ)さんと二人(ふたり)()らしていましたが、()べるものにとても(こま)っていました。少女(しょうじょ)(もり)()(もの)(さが)しに()きました。そこで少女(しょうじょ)老婆(ろうば)()い、老婆(ろうば)少女(しょうじょ)(ちい)さな(なべ)を あげました。その(なべ)は“お(なべ)よ、にえろ”と呪文(じゅもん)(とな)えるとおいしいお(かゆ)自然(しぜん)(つく)ってくれる魔法(まほう)(なべ)です。そして“お(なべ)よ、()まれ”と(とな)えるまでおかゆが出続(でつづ)けるのでした。

The girl took the pot home to her mother, and now they were freed from their poverty and hunger, and ate sweet porridge as often as they chose.

少女(しょうじょ)(なべ)母親(ははおや)(ため)(いえ)()て帰(てかえ)りました。少女(しょうじょ)母親(ははおや)貧困(ひんこん)()えから解放(かいほう)され、おいしいお(かゆ)を たくさん()べました。

Once on a time when the girl had gone out, her mother said, “Cook, little pot, cook.” And it did cook and she ate till she was satisfied, and then she wanted the pot to stop cooking, but did not know the word. So it went on cooking and the porridge rose over the edge, and still it cooked on until the kitchen and whole house were full, and then the next house, and then the whole street, just as if it wanted to satisfy the hunger of the whole world, and there was the greatest distress, but no one knew how to stop it.

ある(にち)少女(しょうじょ)外出(がいしゅつ)を し、母親(ははおや)が“お(なべ)よ、()えろ”と(とな)えました。そして、お腹一杯(はらいっぱい)になるまで()べました。ですが母親(ははおや)(なべ)()(ほう)()りません。すると(いえ)(なか)はお(かゆ)でいっぱいになりました。それでもお(かゆ)()まることなく(となり)(いえ)まで()()み、最終的(さいしゅうてき)町中(まちじゅう)()()みました。まるで世界中(せかいじゅう)()えを満足(まんぞく)させたかったかのようにお(かゆ)(すべ)てを()()みました。

At last when only one single house remained, the child came home and just said, “Stop, little pot,” and it stopped and gave up cooking, and whosoever wished to return to the town had to eat their way back.

ようやく少女(しょうじょ)(まち)(かえ)ってきて、“お(なべ)よ、()まれ”と(とな)えて(なべ)はようやくお(かゆ)()すの を やめました。その(のち)(まち)住民(じゅうみん)たちは(すこ)しずつお(かゆ)()べて(いえ)(かえ)ったようです。


A German fairy tale. From ‘Grimm’s Fairy Tales’ by the Brothers Grimm. 1812.


ドイツの童話。(1812年グリム童話グリム兄弟から)

日本語翻訳:Ki Kim