home

Tellus Tales

•
Toggle Bilingual Mode Button
•

Little Red Hen

A Iaddinedda Russa

A Little Red Hen lived in a barnyard. She spent almost all of her time walking about the barnyard in her picketty-pecketty fashion, scratching everywhere for worms.

Na iaddina russa viveva ni npuddaru. E si ni stava sempri a puzzuliari a tutti i banni, p’attruvari quacchi vemmi, picchì c’ava Dari a manciari e so figghi.

She dearly loved fat, delicious worms and felt they were absolutely necessary to the health of her children. As often as she found a worm she would call “Chuck-chuck-chuck!” to her chickies.

Ndo curtigghiu, ci stavunu macari nu iattura, nsuggi e nporcu, ca nun vulevunu fari nenti…

When they were gathered about her, she would distribute choice morsels of her tid-bit. A busy little body was she!

Nu Iornu, attruvau nsemi, ca ci pareva nvermu, ma appena capì ca eranu semi ri grano, u vuleva chiantàri pi fallu crisciri, picchì vuleva fari bellu pani.

A cat usually napped lazily in the barn door, not even bothering herself to scare the rat who ran here and there as he pleased. And as for the pig who lived in the sty–he did not care what happened so long as he could eat and grow fat.

Allura ci spiàu all’autri su u chiantavunu, ma Chisti ci rissiru “NO!”
E quindi a iaddinedda l’appi fari pi cuntu sò.

One day the Little Red Hen found a Seed. It was a Wheat Seed, but the Little Red Hen was so accustomed to bugs and worms that she supposed this to be some new and perhaps very delicious kind of meat. She bit it gently and found that it resembled a worm in no way whatsoever as to taste, although, because it was long and slender, a Little Red Hen might easily be fooled by its appearance.

Ndo frattempu, pinsava ai so figghi, e u granu crisceva…

Carrying it about, she made many inquiries as to what it might be. She found it was a Wheat Seed and that, if planted, it would grow up and when ripe it could be made into flour and then into bread.

Quand, s’ava tagghiari stu granu, ci spiàu all’autri su u tagghiavunu, ma Chisti ci rissiru “NO!”
E quindi a iaddinedda l’appi fari pi cuntu sò

When she discovered that, she knew it ought to be planted. She was so busy hunting food for herself and her family that, naturally, she thought she ought not to take time to plant it.

Tagghiau tuttu u granu e poi pinsau ai so figghi…era troppu stanca…

So she thought of the Pig–upon whom time must hang heavily and of the Cat who had nothing to do, and of the great fat Rat with his idle hours, and she called loudly:

Ma u granu s’ava travagghiari, perciò ci spiau a di sfacinnati…su u travagghiavunu…ma Chisti ci rissiru “NO!”
E quindi a iaddinedda l’appi fari pi cuntu sò.

“Who will plant the Seed?”

Ava pinsari macari e so figghi però, ma sapeva ca u grano s’ava puttari a macinari ndo mulino.

But the Pig said, “Not I,”
and the Cat said, “Not I,”
and the Rat said, “Not I.”

Quindi ci spiàu all’auttri su u putevunu fari, ma Chisti ci rissiru “NO!”
E quindi a iaddinedda l’appi fari pi cuntu sò

“Well, then,” said the Little Red Hen, “I will.”
And she did.

Pigghiau u saccu di grano e su puttau fino o mulino, turnannu cu nsaccu ri farina frisca.

Then she went on with her daily duties through the long summer days, scratching for worms and feeding her chicks, while the Pig grew fat, and the Cat grew fat, and the Rat grew fat, and the Wheat grew tall and ready for harvest.

Era troppu stanca e si vuleva arripusari, ma I so figghi vulevunu ri manciari…

So one day the Little Red Hen chanced to notice how large the Wheat was and that the grain was ripe, so she ran about calling briskly:
“Who will cut the Wheat?”

E poi…a farina s’ava fari pani…allura, ci spiau a di sfacinnati e…Chisti ci rissiru “NO!”
E quindi a iaddinedda l’appi fari pi cuntu sò…

The Pig said, “Not I,”
the Cat said, “Not I,”
and the Rat said, “Not I.”

Nun sapeva come fari stu pani…ma aveva na ricetta bella bella, ca si liggìu passu passu, allura accuminciau a fari stu pani e nuddu ci crireva!

“Well, then,” said the Little Red Hen, “I will.”
And she did.

Ma appena si stava cucinannu, stu pani sbummichiàu bellu ciàuru, ca ci chiacìu a tutti pari.

She got the sickle from among the farmer’s tools in the barn and proceeded to cut off all of the big plant of Wheat.

Macari a iaddinedda era troppu cuntenta, e appena u nisciu ro funnu…tutti pari u vulevunu.

On the ground lay the nicely cut Wheat, ready to be gathered and threshed, but the newest and yellowest and downiest of Mrs. Hen’s chicks set up a “peep-peep-peeping” in their most vigorous fashion, proclaiming to the world at large, but most particularly to their mother, that she was neglecting them.

Ma quannu di sfacinnati ci spianu pi manciari, iddi ci rissi “NO!”
E quindi a iaddinedda su manciau pi cuntu sò!

Poor Little Red Hen! She felt quite bewildered and hardly knew where to turn.


(Una fiaba Americana, raccolta da Mary Mapes Dodge nel St. Nicholas Magazine del 1874. Illustrato da Florence White Williams)

Her attention was sorely divided between her duty to her children and her duty to the Wheat, for which she felt responsible.

Tradotto in siciliano da William Sinatra.

So, again, in a very hopeful tone, she called out, “Who will thresh the Wheat?”

But the Pig, with a grunt, said, “Not I,”
and the Cat, with a meow, said, “Not I,”
and the Rat, with a squeak, said, “Not I.”

So the Little Red Hen, looking, it must be admitted, rather discouraged, said, “Well, I will, then.”
And she did.

Of course, she had to feed her babies first, though, and when she had gotten them all to sleep for their afternoon nap, she went out and threshed the Wheat. Then she called out: “Who will carry the Wheat to the mill to be ground?”

Turning their backs with snippy glee, that Pig said, “Not I,” and that Cat said, “Not I,” and that Rat said, “Not I.” So the good Little Red Hen could do nothing but say, “I will then.”
And she did.

Carrying the sack of Wheat, she trudged off to the distant mill. There she ordered the Wheat ground into beautiful white flour. When the miller brought her the flour she walked slowly back all the way to her own barnyard in her own picketty-pecketty fashion.

She even managed, in spite of her load, to catch a nice juicy worm now and then and had one left for the babies when she reached them. Those cunning little fluff-balls were so glad to see their mother. For the first time, they really appreciated her.

After this really strenuous day Mrs. Hen retired to her slumbers earlier than usual–indeed, before the colors came into the sky to herald the setting of the sun, her usual bedtime hour.

She would have liked to sleep late in the morning, but her chicks, joining in the morning chorus of the hen yard, drove away all hopes of such a luxury.

Even as she sleepily half opened one eye, the thought came to her that to-day that Wheat must, somehow, be made into bread.

She was not in the habit of making bread, although, of course, anyone can make it if he or she follows the recipe with care, and she knew perfectly well that she could do it if necessary.

So after her children were fed and made sweet and fresh for the day, she hunted up the Pig, the Cat and the Rat.

Still confident that they would surely help her some day she sang out, “Who will make the bread?”

Alas for the Little Red Hen! Once more her hopes were dashed! For the Pig said, “Not I,” the Cat said, “Not I,” and the Rat said, “Not I.”

So the Little Red Hen said once more, “I will then,” and she did.

Feeling that she might have known all the time that she would have to do it all herself, she went and put on a fresh apron and spotless cook’s cap. First of all she set the dough, as was proper. When it was time she brought out the moulding board and the baking tins, moulded the bread, divided it into loaves, and put them into the oven to bake. All the while the Cat sat lazily by, giggling and chuckling.

And close at hand the vain Rat powdered his nose and admired himself in a mirror.

In the distance could be heard the long-drawn snores of the dozing Pig.

At last the great moment arrived. A delicious odor was wafted upon the autumn breeze. Everywhere the barnyard citizens sniffed the air with delight.

The Red Hen ambled in her picketty-pecketty way toward the source of all this excitement.

Although she appeared to be perfectly calm, in reality she could only with difficulty restrain an impulse to dance and sing, for had she not done all the work on this wonderful bread?

Small wonder that she was the most excited person in the barnyard!

She did not know whether the bread would be fit to eat, but–joy of joys!–when the lovely brown loaves came out of the oven, they were done to perfection.

Then, probably because she had acquired the habit, the Red Hen called: “Who will eat the Bread?”

All the animals in the barnyard were watching hungrily and smacking their lips in anticipation, and the Pig said, “I will,” the Cat said, “I will,” the Rat said, “I will.”

But the Little Red Hen said,
“No, you won’t. I will.”
And she did.


An American fable. First collected by Mary Mapes Dodge in St. Nicholas Magazine in 1874. Illustrated by Florence White Williams.